Mamihlapinatapay - най-загадъчната и трудна за превод дума от почти изчезнал език

Преди 16 години Кристина Калдерон, един от 1600-те потомци на индийското племе Яган, които все още живеят в техните земи, поставил годишната традиция за осветление на три огньове на плажа Плая Ларга в Ушуая на 25 ноември, където техните прадеди се събирали. Действието напомня на обичая да съобщава с огън за пристигането на кит или на рибарския празник, където всеки е бил лекуван. Сигнали под формата на дим се виждаха от всички членове на племето, за които обичайно е да се хранят на плажа.

"Стойността на огъня е малко повече от топлина и комфорт на студено и враждебно място", казва ръководителят на Музея на края на света в Ушуая Виктор Варгас Филгейра. "Той вдъхнови човек да направи много неща"..

През 1520 г. португалският изследовател Фернанд Магелан, плаващ през пролива, който разделя южноамериканския континент и архипелаг, отворен за всички ветрове, вероятно е наблюдавал такъв спектакъл от кораба си, тъй като името му е обявено за Тиер дел Фуего. В продължение на хиляди години племената Яган, живеещи там, изгаряли огньове, за да се топлят и да изпращат съобщения един на друг. Огънят гори в горите, планините, долините и реките, а дори и в дългите канута на индианците.

Спонсор на пост: Цени за апостил в ProfLingva
Източник: Би Би Си

Ушуая се счита за най-южния град в света.

Именно тук думата идва от почти изчезналия език на яганите - мамихлапинафай. Това означава ли момент на медитация в пукак? (огън в Яган), където по-старото поколение предава опит и история на младите. Това е моментът, в който всички се успокояват..

Но от XIX век думата има малко по-различно значение. Едно, което хората от която и да е страна ще разберат.

След откриването на земя Магелан с огньове, мисионери и пътници се простираха тук. През 60-те години на миналия век британският лингвист и мисионер Томас Бриджис основават една енория в Ушуая. Той живее 20 години сред местните племена и състави речник на англо-яган с 32 хиляди думи и фрази. В преводът на "Мостове" думата "mamihlapinatapai" означава "да се гледат един на друг с надеждата, че другият ще предложи да направи това, което едно и другото силно желае, но никой от тях не иска да бъде първи".

В речника "Бриджъри" има и думата "ихлапи" - "неудобство", от която идва "иглапи-на" - "усещам неловко", "иглапи-на-та" -пай "- буквално" се правят взаимно неудобни. " Според Йорам Мерос, един от малкото лингвисти в света, които научават езика на Яган, преводът на "момихилапипай" на "Бриджис" е по-свободен, идиоматичен.

Магелан призова архипелага "Тиера дел Фуего", когато вижда огъня на яганите на брега

Но мистериозната дума не се появи в речника на британския лингвист. Може би защото е рядко използван, или може би е планирал да го включи в третото издание на речника, но не е имал време, откакто умря през 1898.

Най-вероятно той чу думата веднъж или два пъти, написал го, но не разбираше напълно смисъла му. Бриджис знаеше езика Яган по-добре от който и да е европеец от онова време и наш. Но преводите му често се придвижваха повече към екзотиката и претърпяха скромност..

Точно или не, но преводът на Брайдс на думата "mamihlapinatapai" предизвиква голям интерес към него, което продължава и до днес. Благодарение на Бриджис, думата стана популярна в цял свят, неговото есе е многократно цитирано в англоезични източници..

Яган е живял на тези земи в продължение на хиляди години.

В многобройни интерпретации думата се превърна в специален вид, споделен от любителите. Филмите, музиката, изкуството, литературата и поезията му придават романтично докосване. През 1994 г. "mamihlapinapai" е включена в "Гинес книга на рекордите" като най-изчерпателната дума в света..

Но това, което всъщност означаваше тази дума за яганите, най-вероятно ще остане загадка. Сега Кристин Калдерон е на 89 години и тя е последният човек, който говори Яган свободно, език, чийто произход все още не е известен. Кристина е родена в Чили, на остров Наварино, който се намира през пролива от Ушуая. На испански език тя говореше едва след 9 години. По искане на лингвистите тя преведе записите от Яган, но когато тя беше помолена да преведе думата "мамихалапита", Кристин отговори, че не знае такава дума. Най-вероятно, поради голямата част от живота си, тя имаше малко възможности да говори на родния си език.

Остава въпросът, не е ли възможно само една дума да остане от древен и почти мъртъв език? "Преди това този език беше наречен" умиращ ", казва Мерос," сега те говорят за това по-оптимистично - особено самите сагии, има надежда, че езикът ще бъде възстановен ".

Кристина Калдерон (вляво) - последният човек на земята, който говори Ясен Яган

Кристина Калдерон и нейната внучка, Кристина Саррага, от време на време дават отворени уроци на Яган в Пуерто Уилямс, пристанищен град на остров Наварино, недалеч от мястото, където се е родила 89-годишната Кристина. Децата на семейство Калдерон са първото поколение, което е израснало по испански език. По онова време онези, които говореха Ягански, се подиграваха и подиграваха. Чилийското правителство обаче насърчава използването на местни езици и сега Яган се преподава в местните детски градини.

Трудностите при превод от Ягански се дължат главно на факта, че животът на древните племена е тясно свързан с природата. Калдерон описва полета на птиците, като прилага един глагол на една птица, а другата - за летене на стадо. По същия начин, различни глаголи се използват за една и няколко канута..

Има различни думи за описване на процеса на хранене: има глагол за храната като цяло, има отделна дума "яде риба" и съвсем различна дума за "яде морски дарове".

През 19-ти век контактите между европейците и яганците се стесняваха, което доведе до нови болести и до намаляване на населението на племената и доведе до загуба на територия. Прадядото на Виктор Варгас, ръководството на Музея на края на света, беше един от последните яганци, които живееха като племе. Той се занимаваше с риболов в кану, заобиколил заедно със своите колеги около огъня. Варгас припомня слушането на езика, говорен от по-старото поколение от семейството му: "Те говореха бавно, в кратки фрази, често правели паузи. Можем да кажем много с малък брой думи".

Варгас често отива до плажа на 240-километровия канал Бийгъл, който разделя Ушуая и остров Наварино, където предците му все още вървят. Той запалва пожарите на специално обозначени места и прави това, което счита за мамихалапипая. "Това е, което много пъти се чувствах с приятелите си в природата, когато обикаляхме огъня, казваме и внезапно има мълчание.Това е мамихлапинапапа".