Какви са вашите доказателства о, този руски език в западните филми

Чудя се защо, с такива впечатляващи бюджети на западните филми, много филми понякога правят твърде комични грешки в изписването на руски думи? Може би защото процентът зрители, които познават руски, не са критични? Но все пак това не отрича колко абсурдно може да се каже този или този надпис на рускоговорящ човек..

Достатъчно е да припомним класическия безсмислен "Aschf Fshshfum" в руския паспорт на Джейсън Борн или ужасния облак "Fznmznon" от филма "Денят на независимостта". Разбира се, западняците, които са свикнали да използват латинската азбука, дори не могат да прочетат това, да не говорим за смисъла на надписа. Събрахме още няколко примера за това как западното кино производство не се занимава с руски..

(Общо 17 снимки)

"Мозъкът струва един милиард долара" (1967 г.). Е, всичко е ясно, млъкни.

"Върхът на Борн" (2004). Това не е най-лошият вариант..

Красиво руско име Yazravilahd.

Годишен талант woy.

"12 маймуни" (2015 г.).

"Легенди на утре" (2016). Най-ясният маркетинг в света: всичко е ясно.

Чък (2008). Апартаменти, мечка, пещера - ежедневието на руския народ.

Чък (2008). Строго се забранява влизането!

Чък (2008). И така, кой мрази Джон Буш? Джейкъб Смирноф?

Г-н Бийн (1995). Както можете да видите, на руски град Москва се нарича NPULZA.

"Операция" Луна "" (1965). Очевидно удари една приказка за ряпа.

"Операция" Луна "" (1965). Като цяло, доста ежедневна снимка на обикновен руски град. "Скъпа, ще се прибера вкъщи, ще вземете няколко мечки, вчера хванах нещо болезнено на пазара".

Черен списък (2014 г.). Е, какво също, зелените.

"Get Smart" (2008 г.). Вероятно вкусен, сироп.

"Доктор Живаго" (1965 г.). Не можем да не сме съгласни, че човек, който говори руски, може лесно да направи такава грешка, така че в този случай е напълно опрощаващо.

Просто използването на кирилица за транслитерация е почти печеливша. Русия е на дъното на морето, ами, добре, това е просто някакъв вид постмодернизъм.