18 факти за това как героите на карикатурите на Дисни всъщност са били наричани

За мнозинството от нас детството все още се свързва с героите на тези карикатури ... Едва сега коварната цензура и въображението на преводачите значително изкривиха истинските им имена. Може би за най-доброто? ...


Източник: factroom.ru

- Патешки истории ...-

1. Светилище. Първата серия "Дисни" за много ... Така че, Били, Уили и Дили се оказват Хуей, Дюи и Леви.

2. Зигзаг Макрак, патица-орел, наистина беше МакКрак, но името му първоначално е Launchpad McQuack. И как може да бъде адекватно преведено? Стартирайте тампона Mccrack?

3. Поночка (това е странно име!) Първоначално изглеждаше подозрително. И наистина, не, не е Пончока, но Webbigail "Webby" Vanderquack - Webbigail "Webbi" Vanderkryak. Те казват, че webby е нещо като "с подложки".

4. Под прикритието на красивата г-жа Кълддия, г-жа Бентина Бийкли - Бентина Бийкли (извлечена от човката - "човка").

5. Неадекватно изобретател винт Razboltylo - дори Gyro Gearloose, Giro Gerlus.

6. Завършете братята Гавс, това е нещо, за да не свикнете с истинските си имена. Отвъд океана, тази банда е известна като "Бийгъл Бойс" - ясна препратка към кучешката порода "Бийгъл".

"Чип и Дейл се втурват към спасяването"

7. Изглежда, че това е втората по важност серия от тези времена. Зад еуфоните и неутралните "спасители" бяха спасителните рейнджъри, т.е. рейнджърите, и това вече звучи много по-зловещо!

8. Gadget, най-сексапилната мишка в света, която остави нелекуваните белези в умовете на много момчета, официално се нарича Gadget Hackwrench. Трудно е да си представим как ще звучи на руски ... Gizmo Burglar? ...

9. Но какво ще кажеш за Роки? Смирете себе си - той не е Роки и никога не е бил. Той е барабанна ролка - Монтерей Джак! Причината е, че сортовете сирене на Монтерей Джак не са добре познати в нашите магазини. Но за сиренето "Рокфорт" всички знаеха.

10. Ципър е цип, цип.

11. Kotu Tolstopuz, основният антагонист на сериала, беше по-щастлив - той се превърна в "Fat Cat" от "Fat Cat", което, както виждате, не е много обидно.

"Чудесата на завоите"

12. Балу имаше късмет, но Keat Vetrogon, познат ни, весел, но отговорен въздушен хулиган, всъщност носеше името Кит Клаудкикър, т.е. Кийт ... ах ...?

13. Баламут, постоянен полетен инженер "Dive" и в комбинация с лудия изобретател, на английски език се нарича малко свеж и странен - ​​Wildcat, Wild Cat.

Черно наметало

14. На първо място, Че-Пе има себе си. Darkwing Duck - това е името му в оригинала, но децата, които бяха щастливите собственици на 8-битовата игрална конзола и същата игра, бяха наясно с това. Неговият корпоративен вик "От винт!" Претърпя адаптация. Автентичният Che-Pe обявява: "Нека да станем опасни!" - какво може да се преведе като "Нека да го направим опасно!" или нещо подобно.

15. Gooseneck, доста сладка, макар и безумна, патица, е позната на англоезичната аудитория като Госалин Малард. Нещо като гъска.

16. Антиплаш, основният враг и злодей на този свят, първоначално очарова името Негадук.

"Gummi Bears"

17. Тук бяхме измамени във всичко. Колдун Гъмми - Зумя Гуми, Громби - Грюфи Гуми, Баба - Грами Гуми, Мазнини - Тъмни Гуми, Слънчеви - Слънчеви Гуми и Хлапето Куби - Куби.

18. Е, и kawai nedogoblin nedogoblin. В оригинала беше Тоади, но тук може да се прецени по два начина, или всъщност, Flatterer, Podliza или some Robe. Както и да е, се оказва, че не е много.